【兰亭序原文及翻译】《兰亭序》是东晋书法家王羲之在公元353年(永和九年)三月三日,与谢安、孙绰等四十一人于会稽山阴的兰亭雅集时所作。这篇序文不仅记录了当时聚会的情景,更抒发了作者对人生短暂、时光易逝的感慨,被誉为“天下第一行书”,书法艺术价值极高。
一、文章总结
《兰亭序》以优美的语言描绘了春日雅集的美景,表达了作者对自然风光的热爱,也流露出对人生无常的深沉思考。全文情感真挚,意境深远,是古代散文中的经典之作。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 | 永和九年,也就是癸丑年,春季的末尾,我们聚集在会稽郡山阴县的兰亭,举行修禊的仪式。 |
群贤毕至,少长咸集。 | 各地的贤士都来了,年长的和年少的都聚集在一起。 |
此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。 | 这里有高耸的山峰和险峻的山岭,茂密的树林和修长的竹子;还有清澈的溪流和湍急的水流,环绕着左右。 |
引以为流觞曲水,列坐其次。 | 把溪水引为酒杯流动的小渠,大家依次坐在旁边。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的演奏,但一边饮酒一边赋诗,也足以抒发内心的幽思之情。 |
是日也,天朗气清,惠风和畅。 | 这一天,天空晴朗,空气清新,微风柔和。 |
仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 | 抬头观看天地之广阔,低头观察万物之繁盛,使人心旷神怡,尽情享受视听的乐趣,确实是一件快乐的事情。 |
夫人之相与,俯仰一世。 | 人与人之间的交往,不过是一生的时间。 |
或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 | 有的人把自己的志向寄托于内心,在室内畅谈;有的人则寄托于外物,放纵自己的形体于世俗之外。 |
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 | 虽然没有音乐乐器的演奏,但一边饮酒一边赋诗,也足以抒发内心的幽思之情。 |
情随事迁,感慨系之矣。 | 情感随着事情的变化而改变,感慨也随之而来。 |
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。 | 以前所感到高兴的事,转眼间就成为过去的痕迹,仍不能不因此而引发感慨。 |
况修短随化,终期于尽。 | 更何况寿命长短由命运决定,最终都会走向死亡。 |
古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉! | 古人说:“生死是人生的大事。”这难道不是令人悲伤的吗? |
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 | 每次看到古人产生感慨的原因,都觉得像符契一样吻合,未曾不面对文章叹息哀悼,却无法完全表达心中的感受。 |
固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 | 所以知道把生死看作一样的说法是虚妄的,把长寿和短命等同起来也是荒谬的。 |
后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! | 后人看待今天,就如同今天的人看待过去一样,真是令人悲哀啊! |
故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。 | 因此,我将当时的参与者一一记录下来,写下他们的所见所感,虽然时代不同、事情各异,但引发感慨的原因却是一样的。 |
后之览者,亦将有感于斯文。 | 后来读到这篇文章的人,也会对此有所感触。 |
三、结语
《兰亭序》不仅是书法史上的瑰宝,更是文学史上不可多得的佳作。它以简练的语言传达出深刻的哲理,体现了作者对生命、自然和情感的独特理解。通过本文的原文与翻译对照,读者可以更深入地体会其中的情感与思想。